BÁZIS
search
search
HU / SK / ENG

Bázis – Maďarský literárny a umelecký spolok na Slovensku je združenie, ktoré vzniklo v záujme autonómnej, nezávislej a slobodnej literatúry, umenia a vedy.


BÁZIS

NAŠE PODUJATIA

ZOBRAZIŤ VŠETKY

2022. 12. 09. 16:30 - 17:30

Je písanie rozprávok pre ženy?

2022. 11. 16. 17:00 - 18:30

S Ritou Halász sa zhovára Noémi Récsei o jej románe Mély levegő (Hlboký nádych) ocenenom cenou Margó

2022. 11. 30. 10:00 - 11:30

Literárne rozhovory a čítačky 3. Hry o život

2022. 12. 12. 08:15 - 13:30

XI. ročník Literárnej súťaže Legere v Nitre v spolupráci so združením Bázis, 3. kolo

NOVINKY

VŠETKY

Csilla Nagy sa zhovára s redaktormi Alföld v Košiciach na literárnom večierku časopisu Irodalmi Szemle

Csilla Nagy sa zhovára s redaktormi Alföld v Košiciach na literárnom večierku časopisu Irodalmi Szemle 8. 12. 2022 o 17.00.

TEXT 2022. 12. 06.

Veronika Šikulová a Renata Deáková v Kremnici

V spolupráci s OZ Mona Sentimental a Akropolou Kremnica sa 14. 12. 2022 bude konať ďalšie zo stretnutí s literatúrou a súčasnými slovenskými spisovateľmi v znamení Európskeho literárneho domu Zechenter v Kremnici. Tentokrát to bude dopoludňajšie stretnutie s mladými čitateľmi v kremnickej základnej škole a popoludní o 17.00 hod. v Kine Akropola. Spisovateľka Veronika Šikulová […]

TEXT 2022. 12. 05.

Báseň Pétera Macsovszkého v preklade Attilu Mervu 5.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Péter Macsovszky Preklad: Attila Merva Vycibrené čitateľské postupy Toto je nebezpečný hotel. Určite.Už sa vie.O mojom príchode. Určite.Videl som tie tváre. […]

TEXT 2022. 12. 05.

Vo vydavateľstve Madách vyšla monografia Csilly Nagy o poézii Zoltána Németha

Monografia Csilly Nagy s názvom Objekty na výstave: Poézia Zoltána Németha vyšla vo vydavateľstve Madách. Vydavateľ a redaktor: Gábor Csanda (Spolok Madách – Madách Egyesület). Preklad: Galina Sándorová. Recenzenti/lektori: Jitka Rožňová, Attila Mizser, Anikó N. Tóth. Jazyková redakcia: Marcel Olšiak. Návrh obálky a grafická úprava: Rokko Juhász.

TEXT 2022. 12. 05.

Báseň Attilu Mizsera v preklade Jitky Rožňovej 2.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Attila Mizser Preklad: Jitka Rožňová Ján Zápoľský Spoznal som okolité ríše, územia.Spoznal som Hornú zem.Spoznal som hradné župy, ich prednosti, slabiny.Spoznal […]

TEXT 2022. 12. 05.

Báseň Pétera Macsovszkého v preklade Attilu Mervu 4.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Péter Macsovszky Preklad: Attila Merva Umiestnenie v akomkoľvek prostredí niet čoaj kebybolo čo v krajnom prípadevšakani vtedy príliš nie

TEXT 2022. 12. 05.

Báseň Hajnal Csilly Nagy v preklade Jitky Rožňovej 2.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Hajnal Csilla Nagy Preklad: Jitka Rožňová Univerzum osciluje aj v nás Zemetrasenie sa udejeaj tým, čo to nevedianaozaj vyjadriťslovami.Navyše, otázka znie […]

TEXT 2022. 12. 05.

Báseň Pétera Macsovszkého v preklade Attilu Mervu 3.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Péter Macsovszky Preklad: Attila Merva Pustovnícka báseň Teraz nech ťa nebolí, že sa nám ujdečoraz menej púšte.Teraz nech to nebolí. Aj […]

TEXT 2022. 12. 05.

Gábor Béres vystúpi so zmiešaným speváckym zborom Musica Aurea na šahanskom adventnom koncerte

Gábor Béres vystúpi so zmiešaným speváckym zborom Musica Aurea na šahanskom adventnom koncerte 10. decembra 2022 o 16.00.

TEXT 2022. 12. 01.

Zážitková fotoreportáž z podujatia Hry o život

Renáta Deáková a Miklós Forgács boli hosťami 3. etapy projektu Literárne besedy a čítačky názvom Hry o život na Fakulte stredoeurópskych štúdií Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre. Témy – v odpovediach na otázky Anikó N. Tóth – sa odvíjali v línii kariérneho rastu, dielčích tajomstiev, ars poetiky, dotýkali sa prekvapujúceho množstva bodov stretnutia – diskusia […]

FOTO 2022. 12. 01.

Kniha Ivety Bartalos Tóth vyšla v preklade Jitky Rožňovej

Kniha Život po záručnej dobe (Élet lejárt szavatossággal) Ivety Bartalos Tóth vyšla v preklade Jitky Rožňovej vo vydavateľstve Womanpress.

TEXT 2022. 12. 01.

Báseň Attilu Mizsera v preklade Jitky Rožňovej

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Attila Mizser Preklad: Jitka Rožňová Odvodenina Kto vkladal nádej do prvej v poradí,bude vedieť, že druhá už funguje inak.Ešte ju cíti […]

TEXT 2022. 11. 28.

Báseň Dávida Mellára v preklade Jitky Rožňovej 2.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Dávid Mellár Preklad: Jitka Rožňová Vytrhnutý zhluk nervov Nehovoria o ňom, lebo nechápu,ako môže byť jediným cieľom a zmyslomdeväťcentimetrovej časti ľudského […]

TEXT 2022. 11. 26.

Báseň Marianny Gyurász v preklade Evy Andrejčákovej 2.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku. Marianna Gyurász Preklad: Eva Andrejčáková Maruška Niektorí ľudia, uznajme, majú hlavu čudného tvaru,chytíš sa prúdu vlastných myšlienok v kaviarni pri nohe […]

TEXT 2022. 11. 26.

KALENDÁR

VŠETKY

O NÁS


2022. 12. 05.

Vo vydavateľstve Madách vyšla monografia Csilly Nagy o poézii Zoltána Németha


2022. 12. 05.

Báseň Pétera Macsovszkého v preklade Attilu Mervu 3.


2022. 12. 01.

Zážitková fotoreportáž z podujatia Hry o život


2022. 11. 18.

S Petrom Kerekesom sa zhováral Matúš Kostolný v Denníku N


2022. 11. 17.

Recenzia o románe Ágnes Mánya Benyovszky v Castrum Novum


OD NÁS


2022. 12. 06.

Csilla Nagy sa zhovára s redaktormi Alföld v Košiciach na literárnom večierku časopisu Irodalmi Szemle


2022. 12. 05.

Veronika Šikulová a Renata Deáková v Kremnici


2022. 12. 05.

Báseň Pétera Macsovszkého v preklade Attilu Mervu 5.


2022. 12. 05.

Vo vydavateľstve Madách vyšla monografia Csilly Nagy o poézii Zoltána Németha


2022. 12. 05.

Báseň Attilu Mizsera v preklade Jitky Rožňovej 2.