BÁZIS
search
search
HU / SK / ENG

Juhász Katalin

4. 7. Szöveg

Mai magyarra „fordították” Jókait. Juhász Katalin írása az Új Szóban

Mai magyarra „fordították” Jókait. Juhász Katalin írása az Új Szóban jelent meg. Teljes terjedelemben az Új Szó online felületén olvasható.

"A klasszikusokhoz vezető út ritkán egyenes – különösen, ha Jókai Mór hömpölygő mondatairól és gazdag, ma már idegenül ható nyelvéről van szó. A Petőfi Irodalmi Múzeum most egy merész és hiánypótló kísérlettel próbálja közelebb hozni az író világát a kortárs olvasókhoz. 

A Jókai (érthetően) című, ingyenesen elérhető kötet a nyelven belüli „fordítás” eszközével teszi befogadhatóbbá a klasszikus szövegeket.

A kiadvány apropóját az író születésének 200. évfordulója adja, tartalma pedig beszédes válogatás: Az arany ember egyik kulcsfontosságú fejezete és az Egy komondor naplója című novella kapott új, egyszerűbb nyelvi formát. A cél nem az átírás öncélú gesztusa, hanem az irodalmi élmény demokratizálása: azok számára is hozzáférhetővé tenni a műveket, akik számára a 19. századi próza nyelvi rétegei leküzdhetetlen akadályt jelentenek.

A múzeum évek óta tudatosan építi ezt az irányt. A kezdeményezés 2021-ben indult, amikor Petőfi Sándor János vitézének három énekét ültették át könnyen érthető nyelvre, elsősorban értelmileg és tanulásban akadályozott diákok számára. A mostani Jókai-kötet azonban már szélesebb közönséget céloz: a tapasztalatok szerint nemcsak a speciális nevelési igényű tanulók, hanem a „neurotipikus” diákok is gyakran küszködnek Jókai szövegeivel."

VISSZA