BÁZIS
search
search
HU / SK / ENG

Havran Kati

7. 17. Szöveg

Havran Kati kritikája az Új Szóban Pavol Rankov mesekönyvéről, amelyet Vályi Horváth Erika fordított magyar nyelvre

Havran Kati írt kritikát az Új Szóban Pavol Rankov mesekönyvéről, amelyet Vályi Horváth Erika fordított magyar nyelvre. A kritika teljes terjedelemben az Új Szó online felületén olvasható.

"Királyi családok, hercegek, hercegnők, grófok és grófnők, kastélyok, birodalmak, sárkányok, törpék. Klasszikus mesei környezetbe ágyazott, ám ízig-vérig a mai olvasónak szánt üzeneteket hordozó meséket tartalmaz Pavol Rankov Hercegnők és hercegek című kötete, amelyet Vályi Horváth Erika fordításában vehetnek kézbe a magyar olvasók.

Állítsd be, hogy az Új Szót az elsők között lásd a Google keresőben!

De milyen is az a mese, amely a mai világnak szól? 

Amikor útjába áll a háromfejű sárkány, ahelyett, hogy előrántaná kardját, és lekaszabolná a szörnyeteget, Martin kapitány csellel veszi rá, hogy hol ide nézzen, hol oda: a sárkány három feje végül úgy összegubancolódik, hogy a kapitány csapata gond nélkül elslisszan a sárkány közeléből. Mikor Martin kapitánynak a csapat egyik katonája felrója, hogy ez gyáva tett volt, megfutamodás, főhősünk azzal válaszol, hogy helyesen járt el, hiszen a vérontás nem feladata.

Ahogy Martin kapitány, úgy Pavol Rankov meséi sem tartanak attól, hogy felülírják a hagyományos mesevilágban szereplő erényeket. 

Ezekben a mesékben a hős nem csupán bátorsága és ereje révén válik hőssé, a hősnő pedig nem pusztán azért, mert kivételesen szép.

A klasszikus értelemben vett erények témája éppen a fent említett részletet tartalmazó mesében, a Vőlegény Marianna hercegnőnek címűben kerül górcső alá alaposabban, méghozzá egy humoros nyelvi húzás mentén. Marianna hercegnő szüleinek birodalmában ugyanis olyan törvények uralkodnak, melyek szerint a király lányát csak olyan kérő veheti feleségül, akinek az erényei ugyanazzal a kezdőbetűvel kezdődnek, mint a hercegnő keresztneve."

VISSZA