PROGRAM
2025. 10. 3. Péntek
16.00-17.00
Soňa Uriková Ok az örömre és Maros Diána Ahonnan nem vezet tovább az út
A két kötet elbeszélései látszólag egészen más világokat tárnak elénk: az egyik finom iróniával átszőtt groteszk mindennapokat, a másik a szlovák hegyvidéki falu balladisztikus, szociografikus történeteit. Mégis párbeszédbe lépnek: közös bennük az érzékeny látásmód, mellyel az emberi kapcsolatok feszültségeit, a közösséghez való kötődés terhét és a környezet alakító erejét ábrázolják.
Maros Diánával, Soňa Urikovával és Pénzes Tímea fordítóval Molnár T. Eszter beszélget.
Felolvas: Kerekes Vica
(Womanpress, Abacus+, Szlovák Intézet)
17.00-18.00
Ivan Medješi Evészet
Ivan Medješi Evészet c. elbeszéléskötete hat szaftos irodalmi fogást kínál az ínyenc olvasónak, amelyek csordultig vannak bizarr balkáni pszicho-groteszkkel és gyomorforgató közép-európai naturalizmussal, intim kulturális endoszkópiával és a posztjugoszláv, nacionalizált társadalom paranoiájával.
A könyvről beszélgetnek: Szerbhorváth György, Ivan Medješi, Maroš Volovár és a regény fordítója, György Norbert.
Felolvas: Kerekes Vica
(Kalligram, Abacus+, Szlovák Intézet)
18.00-19.00
Marek Hudec Csomópont
Negyvenöt évvel Érsekújvár többszöri szőnyegbombázása után ebben a városban született e kötet szerzője, Marek Hudec (1990) szlovák publicista, író, aki felnőttként érzett késztetést arra, hogy visszajárva a helyszínre és a még élő emlékezők közé, levéltárakat és családi fényképalbumokat vizsgálva, helytörténeti és katonai források segítségével kapjon választ arra, miért is kellett az akkor ismét Magyarországhoz tartozó Újvárt a földdel egyenlővé tenni.
A szerzővel és Paszmár Lívia fordítóval Závada Pál beszélget.
Felolvas: Kerekes Vica
(Kalligram, Abacus+, Szlovák Intézet)
2025. 10. 4. Szombat
11.00-12.00
Visegrádi dialógus: Gyerekirodalom új utakon
Kerekasztal-beszélgetés írókkal és szerkesztőkkel. Közreműködnek Peťovská Flóra szerkesztő, műfordító, kiadóvezető (Csirimojo Kiadó), Győri Hanna szerkesztő, műfordító (Pagony Kiadó), Vályi Horváth Erika műfordító, szerkesztő (Abacus+), Bolemant Éva szerkesztő (Pozsonyi kifli).
(Lengyel Intézet, Abacus+, Szlovák Intézet)
12.00-13.00
Slavka Liptáková Anyák földje
Három női generáció története a 20. század elejétől napjainkig, melyben az árulás minden korban más formában jelenik meg. A szerző az egy évszázadot felölelő családtörténetben arra is keresi a választ, hogy a személyes női élettörténet eseményeit befolyásolja-e a világtörténelem.
A szerzővel beszélgetnek Szécsi Noémi és a könyv fordítója, Vályi Horváth Erika. Felolvas: Kerekes Vica
(Abacus+, Szlovák Intézet, SLC)
15.00-16.00
Visegrádi dialógus: Mi a helyzet nálatok?
Marek Hudec és Ziemowit Szczerek egy asztalnál az aktuális lengyel és szlovák helyzetről
Ziemowit Szczerek (1978) lengyel újságíró, a kelet-európai térség geopolitikai, történelmi, kulturális „különlegességeinek” szenvedélyes kutatója és szakértője.
Marek Hudec (1990) szlovák újságíró, író, aktivista. Az írás mellett az utóbbi időben az LMBTQ közösség kulturális rendezvényeinek szervezésével foglalkozik. Több kulturális és irodalmi projekt tagja. Arról beszélgetnek, ami ma leginkább foglalkoztatja őket.
A beszélgetést vezeti: Németh Gábor
(Lengyel Intézet, Lengyel Könyvintézet, Abacus+, Szlovák Intézet)
17.00-18.00
Lukáš Cabala Emlékszel majd Trencsénre?
Cabala Emlékszel majd Trencsénre? című regénye idén bekerült az Európai Unió Irodalmi Díja döntőjébe. A mágikus realizmus és a finom humor szövi át a történeteket.
Cabala elmossa a határokat a tegnap, a ma és a holnap, illetve az itt és ott között. Vicces és komoly történetfragmentumokból állítja össze a térképet, és festi meg szereplői életének és sorsának mozaikját.
A szerzővel beszélgetnek Horváth Viktor és a könyv fordítója, Böszörményi Péter. Felolvas: Kerekes Vica
(Abacus+, Szlovák Intézet)
18.00-20.00
Kreatív Közép-Európa
Irodalmi EU-díjasok kerekasztala – „kis” irodalmak a világirodalomban – írók és komparatisták egymás közt Európai irodalmi díjas szlovák, román és magyar írók bemutatkozása: Lukáš Cabala, Bogdan Crețu, Horváth Viktor, Mán-Várhegyi Réka, Ioana Pârvulescu, Szécsi Noémi.
A „világirodalom” a „kis” irodalmak perspektívájából c. tanulmánykötetet bemutatják és a nem világnyelveken íródó irodalmak esélyeiről beszélgetnek a szerkesztők, Balogh Magdolna, Adam Bžoch, valamint Jana Truhlářová és Görözdi Judit.
(Kreatív Európa, FEP Federation of European Publishers, Európai Könyvkiadók Szövetsége, Román Kulturális Intézet, ÚSvL SAV, Abacus+, Szlovák Intézet)
2025. 10. 5. Vasárnap
11.00-12.00
Dominik Dán Csomó
A valós ügyek ihlette Dán-krimik minden újabb kötete eseményszámba megy a szlovák és cseh olvasók körében. Több évtizedes rendőri pályafutása során szerzett tapasztalatait regényeiben kamatoztatja, így történetei hitelesek, feszesek és letehetetlenek. Könyveit milliós példányszámban olvassák Szlovákiában és Csehországban.
A könyvről beszélgetnek: Pénzes Tímea fordító és Patkó Ágnes krimiszerző, újságíró
(Gabo Kiadó, Abacus+, Szlovák Intézet)
12.00-13.00
Visegrádi dialógus: A kortárs női irodalom. Avagy határok nélkül
Dora Čechova, Jana Micenková
A szerzőkkel beszélget Karafiáth Orsolya. Felolvas: Kerekes Vica.
(Cseh Centrum, Abacus+, Szlovák Intézet)
13.00-14.00
Michal Habaj Az égbolt gyökerei
Michal Habaj (1974) kiváló szlovák költő, író, irodalomtudós, számos verseskötet szerzője, versei az európai nyelvek többségén olvashatóak, a Caput Mortuum és Michal Habaj című kötetei magyar nyelven is megjelentek 2019-ben és 2020-ban Merva Attila fordításában.
A szerzővel és Merva Attila fordítóval Keresztesi József beszélget. Felolvas: Kerekes Vica
(Abacus+, Szlovák Intézet, SLC)
15.00-16.00
Etela Farkašová Forgatókönyv és Jana Micenková A vér csak víz
Micenková egy diszfunkcionális család szétesését tárja elénk, Farkašová pedig egy idősödő házaspár közös múltját idézi fel a zene közvetítésével. Két regény, két eltérő hang, mégis ugyanaz a kérdés: miként hordozzuk magunkban kapcsolataink lenyomatát?
Jana Micenkovával és Vályi Horváth Erika fordítóval Kemény Zsófi beszélget.
Felolvas: Kerekes Vica
(Womannpress, Abacus+, Szlovák Intézet)
16.00-17.00
Visegrádi dialógus: Cărtărescu fordítói, avagy a fordítás nem csak kaland
Mircea Cărtărescu szlovák és magyar fordítói beszélgetnek Csordás Gáborral a kivételes kortárs román szerző műveinek fordításairól az említett nyelvekre.
Közreműködnek: Eva Kenderessy (SK), Koszta Gabriella (HU). Moderátor: Csordás Gábor
(Abacus+, ÚSvL SAV, Szlovák Intézet, Lengyel Intézet)


