Pôvodná tvorba
Pál Száz: Felszámolt temetők könyve és más feljegyzések útközben (Kniha zrušených cintorínov a iné zápisky z ciest)
Na prvý pohľad by sme mohli konštatovať, že tento netradičný literárny cestopis odkrýva „iba“ tajomstvá zrušených cintorínov kdesi v Európe, no v skutočnosti je za tým oveľa viac. Cintoríny totiž majú svoje príbehy, ktoré sa stali hlavným objektom záujmu Pála Száza. V európskej kultúre prešiel premenou i samotný vzťah živých k zosnulým, čo sa prejavilo aj v rušení starých cintorínov a budovaní nových, zodpovedajúcich požiadavkám modernej doby. Z jednotlivých textov, ktoré je možné čítať aj samostatne, vznikol vďaka knižnému vydaniu komplexný celok, ktorý pozýva čitateľa na vzrušujúci kultúrny zážitok, na neobyčajnú cestu pre ducha i myseľ.
Preklad zo slovenčiny do maďarčiny
Peter Šulej: Kék trilógia (Modrá trilógia), prel. Attila Merva
V poézii Petra Šuleja sa experimentálne a neoavantgardné prvky stretávajú, prepájajú i autonómne koexistujú s pojmami z každodenného života či s odbornými výrazmi z technických a prírodovedných sfér, vďaka čomu vzniká jedinečný poetický jazyk. Preklad takejto poézie si vyžaduje nadpriemernú schopnosť dekódovania textu a jeho mnohorakých kontextov a zmyslov, schopnosť hrať sa so slovami a vytvárať tú správnu skladačku, ktorá umožní, aby sa slová, text, obsah a pocity čo najviac priblížili originálu. To všetko povyšuje túto zbierku na skutočnú prekladateľskú výzvu, ktorej sa odvážne a autenticky chopil prekladateľ Attila Merva. Nielenže sa výborne zorientoval v poetickom jazyku Petra Šuleja, ale našiel aj adekvátny kľúč na jeho umelecký preklad.





