Judit Görözdi recenzuje knihu Pétera Esterházyho v slovenskom preklade Renáty Deákovej v Denníku N „Románová esej alebo cestovateľský román Pétera Esterházyho Pohľad grófky Hahn-Hahn vyšiel v slovenskom preklade Renáty Deákovej pred pár mesiacmi. Tridsaťtri rokov po vzniku originálu.“ Prečítajte si recenziu Judit Görözdi v Denníku N: https://dennikn.sk/4340290/kto-sme-a-kam-patrime-esterhazyho-cesta-dolu-dunajom-po-tridsiatich-rokoch/
"Slovenský preklad románu Pohľad grófky Hahn-Hahn prináša výsostne aktuálne otázky.
Románová esej alebo cestovateľský román Pétera Esterházyho Pohľad grófky Hahn-Hahn vyšiel v slovenskom preklade Renáty Deákovej pred pár mesiacmi. Tridsaťtri rokov po vzniku originálu. O vydanie sa postaralo vydavateľstvo BRaK, o pôsobivý vzhľad Matúš Hnát.
V roku 1991, keď Esterházyho kniha uzrela svetlo sveta, sa práve menil svet. Po vyslobodení sa spod sovietsko-ruskej hegemónie každý debatoval o tom, čo a kto sme zač, kam patríme, akým smerom máme ísť ďalej.
Debaty o povahe strednej Európy rozvírila v polovici osemdesiatych rokov Kunderova esej Unesený Západ, ktorá zdôrazňovala, že malé národy regiónu patria z hľadiska kultúry a spoločenskej tradície k Západu a boli unesené rusko-sovietskymi mocenskými záujmami.
Vo verejnej diskusii sa oživili rôzne staršie koncepcie o osobitostiach a spolupatričnosti strednej Európy a vznikli aj nové. Dá sa hovoriť o hnutí intelektuálov, v ktorom išlo o vymedzenie vlastnej kultúrnej identity a určenie vzťahu k demokratickým tradíciám."