BÁZIS
search
search
HU / SK / ENG

Rožňová Jitka

5. 12. Text

Báseň Hajnal Csilly Nagy v preklade Jitky Rožňovej 2.

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku.

Hajnal Csilla Nagy

Preklad: Jitka Rožňová

Univerzum osciluje aj v nás

Zemetrasenie sa udeje
aj tým, čo to nevedia
naozaj vyjadriť
slovami.
Navyše, otázka znie inak.
Čo musíme vysloviť,
keď sa niekto iný miesto nás
zobudí na to, že
sa taniere a hrnčeky
v presklenej skrini
pritúlia k sebe.
*
Osamelá je trauma,
ktorú nepustia
k slovu.
*
Pred čím máme chrániť seba
a koho máme chrániť pred sebou?
Kedy treba ujsť pred víchricou
pod strechu a kedy do mora?
Ktorý objekt treba pre-
a ktorý podexponovať?
Aj keď sa do tmavej komory zmestí
hockoľko ľudí, v konečnom
dôsledku si v nej len ty.
O poslednom momente zaostrovania
zväčšovacieho prístroja musíš aj tak
vždy rozhodnúť sám.
*
Nevyjdú nazmar ani
bolesti, ktoré
odkryl niektorý
neopatrný
člen rodiny.
Neexistujú osudné omyly.
Roztok na vyvolávanie
môžeme vymeniť nespočetnekrát,
a to aj za jediné popoludnie.
*
Súčasťou všetkých príbehov sú aj tí,
čo na to nemajú
názor.
*
Všetci sme nekonečným vzorom
tej istej látky.
Hĺbkovú správu môžeme
podať len o našich mŕtvych.
*
A nikdy, v ničom nebudeme mať pravdu.

SPÄŤ