Nakoľko prekladateľská činnosť nie mojim hlavným zamestnaním, tak predovšetkým musím na mojom pracovisku (colný úrad) pri každodenných úradníckych a kontrolných činnostiach obstáť. V posledných rokoch aj nás dobehol ten nie moc príjemný jav, ktorý en bloc sužuje štátnu správu, resp. ozbrojené zbory, t. j. viac ľudí ročne odchádza a menej ich prichádza, čo pociťujeme všetci v aktívnej službe.
Samozrejme, moje obľúbené činnosti ako čítanie a preklad nikdy nemôžu ísť do úzadia, aj keď mám veľa iných činností, ale na tie si vždy nájdem čas. V súčasnosti práve prekladám básnickú zbierku Filipa Németha s názvom Žitava, je to výborná debutová zbierka, ktorá sa v minulom roku dostala medzi finalistov súťaže o literárnu cenu Zlatá Vlna. Ak všetko dobre pôjde, tak v tomto roku by mohla vyjsť v maďarskom jazyku. Okrem toho ma oslovili ohľadom jednej štúdie o dobových slovenských prekladoch Móra Jókaiho. Je to zvláštny moment, nakoľko som už viac ako 10 rokov nevenoval k tejto téme a keďže pôsobím mimo oblasti literárnej vedy, tak som už dlhšiu dobu žiadnu vedeckú štúdiu nenapísal. Práve preto bolo dobré si opäť v sebe zobudiť spiaceho literárneho historika.