#namethetranslator: Merva Attila
Az Abacus+ új könyveinek fordítói beszélnek a 30. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon bemutatásra kerülő köteteikről.
Merva Attila műfordító
Michal Habaj: Az égbolt gyökerei (Abacus+, 2025)
„Fordítóként minden egyes Michal Habaj-szöveg egyfajta kihívásnak számít a szó pozitív értelmében. Már 13 éve fordítom Habaj verseit, illetve folyamatosan értelmezem a Habaj-féle poétikát. Michal költészetét átszövi az utalások hálója, ahol találkozhatunk filozófiai, irodalmi, popkulturális, vallási, filmművészeti és zenei utalásokkal, melyek értelmezése sokszor hosszabb időt vesz igénybe, de amennyiben sikerül feltárni, úgy komoly sikerélményben lehet része a fordítónak és az olvasónak egyaránt. Ezek természetesen csak apróságok, igazából Habaj költészete nagyon közel áll hozzám, és a szerző bizalma is rendkívül megtisztelő. Bízom benne, hogy a jövőben még lesz lehetőségem tolmácsolni Habaj költeményeit a magyar olvasók felé.”
BEMUTATÓ: 2025. 10. 5. 13 óra
Michal Habaj (1974) kiváló szlovák költő, író, irodalomtudós, számos verseskötet szerzője, versei az európai nyelvek többségén olvashatóak, a Caput Mortuum és Michal Habaj című kötetei magyar nyelven is megjelentek 2019-ben és 2020-ban Merva Attila fordításában.
A szerzővel és Merva Attila fordítóval Keresztesi József beszélget. Felolvas: Kerekes Vica
(Abacus+, Szlovák Intézet, SLC)
MERVA ATTILA (1978, Dunaszerdahely)
műfordító, irodalomtörténész, pénzügyőr-százados. Főként a kortárs szlovák költők (Mária Ferenčuhová, Katarína Kucbelová, Michal Habaj, Dominika Moravčíková, Peter Šulej, Peter Macsovszky) műveit fordítja magyar, illetve Kassák Lajos műveit szlovák nyelvre. Peter Šulej Kék trilógia című kötetének magyar fordításáért 2025-ben elnyerte a Madách-díjat.
Legutóbbi kötetei:
Michal Habaj: Caput Mortuum (Kalligram, 2019), Michal Habaj (L’Harmattan, 2020), Ja som Lajos Kassák (Vlna / Drewo a srd, 2023), Peter Šulej: Kék trilógia (Madách, 2024).
Esemény linkje: https://www.facebook.com/events/1354054089659402





