Vályi Horváth Erika

Radics Rudolf a Bázis konferenciájáról az Új Szóban

Negyedik megállójához ért szeptemberben a Transzkulturalizmus és bilingvizmus című nemzetközi tudományos konferencia, amely a nyelvi és kulturális határátlépések terében létező szerzőket, irodalmi alkotásokat és jelenségeket hivatott új keretben és újszerű nézőpontok felől értelmezni. A Bázis – Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület Szlovákiában Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. című nemzetközi tudományos konferenciáján tizennyolc előadó vett rész, akik Radics Rudolf a Bázis konferenciájáról az Új Szóban

Pillanatképek és élménybeszámoló a Bázis transzkulturalizmus-konferenciájának első napjáról

A Bázis irodalmi és művészeti egyesület Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. című konferenciájának első napja első előadójaként Dánél Mónika egy olyan transzkulturális irodalomkoncepciót vázolt fel, amelyben a határon túli magyar irodalmak transzkulturális kapcsolatai kimozdítanák a magyar irodalmat nemzeti homogenitásából. Magdalena Roguska-Németh amellett érvelt, hogy a transzlingvális, tehát nyelvváltó írókat – például Agota Kristof, Melinda Nadj-Abonji, Edith Pillanatképek és élménybeszámoló a Bázis transzkulturalizmus-konferenciájának első napjáról

Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. – program

A Bázis – Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület Szlovákiában szervezésében 2021. szeptember 8-9-én sorra kerülő Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. nemzetközi tudományos konferencia programja. Helyszín: Hoffer Hotel (Hotel Zámocká Koruna u Hoffera, Svätoplukova 918/2, 949 01 Nitra-Zobor 2021. szeptember 8., szerda 13.55 Megnyitó: Bárczi Zsófia, a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem Közép-európai Tanulmányok Karának dékánja Szekcióvezető: N. Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. – program

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea kapták a 2021-es Madách-díjat. Eredeti irodalom kategóriában Csehy Zoltán Grüezi! (Kalligram) című sváci útinaplója, műfordítás kategóriában pedig Pénzes Tímea Mária Modrovich: Flesbek (Phoenix Library) című regényének fordítása kapta a fődíjat. További díjazottak eredeti irodalom kategóriában Polgár Anikó Poszeidón gyöngyszakálla (Kalligram) című tanulmánykötete, valamint Macsovszky Péter Miből készültek és hová tartanak Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!

Megjelent az Irodalmi Szemle 2021. júniusi száma

Megjelent az Irodalmi Szemle 2021/6. száma, benne Nagy Hajnal Csilla Május. Nyelved helyén a szavak című prózájával és Vályi Horváth Erika fordításával – Peter Pečonka: A somorjai szent mészáros és más történetek. Hogyan változtatta meg a GPS a gerillák életét? (első interjú a Fekete Farkassal). További információk az Irodalmi Szemle honlapján. A teljes lapszám tartalma: Megjelent az Irodalmi Szemle 2021. júniusi száma

Vályi Horváth Erikával beszélgetett Mislay Edit

Vályi Horváth Erikával készített interjút Mislay Edit műfordításról, irodalomterápiáról, kortárs irodalomról az Új Szóban Könyveket fordít, irodalommal gyógyít címmel: “Frissen végzett egyetemistaként annak idején az Új Szóban kezdte pályafutását. Laza, jó humorú kollégának ismertem meg, igazi társasági embernek. Amikor viszont munkáról van szó, racionális, céltudatos. Az állóvíz nem az ő világa, szeret mindig továbblépni, fejlődni. Vályi Horváth Erikával beszélgetett Mislay Edit

Erika Vályi Horváth – rozhovor v časopise Ľudové noviny

Erika Vályi Horváth – prekladateľka súčasnej slovenskej a nemeckej literatúry do maďarského jazyka – bola hosťom časopisu Ľudové noviny: “– Ako vnímate vzťah maďarských čitateľov k dielam súčasných slovenských autorov? Je ich záujem väčší ako pred niekoľkými rokmi? – Myslím si, že z hľadiska profesionálneho diskurzu bolo veľmi významným krokom, že Slovensko sa stalo čestným Erika Vályi Horváth – rozhovor v časopise Ľudové noviny

Irodalmi Szemle 2020/10.

Teljes terjedelemben felkerült az internetre az Irodalmi Szemle 2020/10. száma, benne a Kortárs szlovák-blokkal, többek között Hajtman Kornél, Noszek Barbara, Mészáros Tünde, Vályi Horváth Erika, Pénzes Tímea – a Bázis tagjainak fordításaival. Szervezetünk tagjai ezen kívül is jelen vannak a lapszámban – Polgár Anikó versei és N. Tóth Anikó novellája mellett Lapis József kritikáját is Irodalmi Szemle 2020/10.

Vályi Horváth Erika fordítása

“Nem tudom, Janut mióta csalt meg. Egyre több mindent titkoltunk el egymás elől. Olyan dolgokba keveredtünk, amelyekről inkább tapintatosan hallgattunk. Mint a riadt madarak a hálóban. Könnyen hazudoztunk. Ösztönből, ahogy a gyerek issza a tejet. Azért mondta, hogy megkönnyebbült. Most, hogy végre beszéltünk róla. Amikor kiabáltunk, mintha hirtelen áttört volna a gát. Annyi év után Vályi Horváth Erika fordítása

Vályi Horváth Erika-interjú

“Voltak részek, amelyek nagyon megérintettek, mert egyrészt a kétlakiságom, a szlovákiai magyar kisebbségi létem is számos olyan helyzetet teremtett már, amikor – ha mentálisan nem vérteztem volna fel magam a gonoszság, a rosszindulat és áskálódás ellen – térdre kényszerültem volna. De felül tudok kerekedni ezeken a dolgokon, mert hiszem, hogy fontos, amit csinálok.” Récsei Noémi Vályi Horváth Erika-interjú