Polgár Anikó

Pillanatképek és élménybeszámoló a Bázis transzkulturalizmus-konferenciájának második napjáról

A Bázis irodalmi és művészeti egyesület Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. című konferenciájának második napja Polgár Anikó előadásával kezdődött, aki Northrop Frye világfa-elmélete nyomán értelmezte Lesznai Anna Eltévedt litániák (Bécs, 1922) című, emigrációban megjelent verseskötetét. Csehy Zoltán Márai Sándor naplóinak homoszexualitásfelfogását, ill. Márai homofóbiájának szintjeit vizsgálta, vö. a pride „mutogatós okádék”, Proust „a legtehetségesebb francia nő-író”, Pillanatképek és élménybeszámoló a Bázis transzkulturalizmus-konferenciájának második napjáról

Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. – program

A Bázis – Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület Szlovákiában szervezésében 2021. szeptember 8-9-én sorra kerülő Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. nemzetközi tudományos konferencia programja. Helyszín: Hoffer Hotel (Hotel Zámocká Koruna u Hoffera, Svätoplukova 918/2, 949 01 Nitra-Zobor 2021. szeptember 8., szerda 13.55 Megnyitó: Bárczi Zsófia, a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem Közép-európai Tanulmányok Karának dékánja Szekcióvezető: N. Transzkulturalizmus és bilingvizmus 4. – program

Bázis-tagok dedikálási időpontjai a 92. Ünnepi Könyvhéten Budapesten

Bázis-tagok is dedikálnak a 92. Ünnepi Könyvhéten Budapesten: Csehy Zoltán szeptember 3. (péntek) 13:00 Kalligram Kabai Lóránt szeptember 3. (péntek) 14:00 Joshua Könyvek Kabai Lóránt szeptember 4. (szombat) 13:00 Joshua Könyvek Korpa Tamás szeptember 5. (vasárnap) 17:00 Kalligram Nagy Hajnal Csilla szeptember 4. (szombat) 15:00 Scolar Kiadó Polgár Anikó szeptember 3. (péntek) 13:00 Kalligram Az Bázis-tagok dedikálási időpontjai a 92. Ünnepi Könyvhéten Budapesten

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea kapták a 2021-es Madách-díjat. Eredeti irodalom kategóriában Csehy Zoltán Grüezi! (Kalligram) című sváci útinaplója, műfordítás kategóriában pedig Pénzes Tímea Mária Modrovich: Flesbek (Phoenix Library) című regényének fordítása kapta a fődíjat. További díjazottak eredeti irodalom kategóriában Polgár Anikó Poszeidón gyöngyszakálla (Kalligram) című tanulmánykötete, valamint Macsovszky Péter Miből készültek és hová tartanak Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!

Németh Zoltán előadása: A szlovákiai magyar irodalom és a posztmodern fordulat – 2. rész

Németh Zoltán előadása, amelynek címe A szlovákiai magyar irodalom és a posztmodern fordulat, felkerült a Szlovák Iskolaügyi Minisztérium Youtube-oldalára. A második rész a posztmodern irodalom jellegzetességeivel, a magyar irodalom ún. posztmodern prózafordulatával, három posztmodern stratégiával és a posztmodern szlovákiai magyar irodalom szerzőivel és műveivel foglalkozik – többek között Tőzsér Árpád, Grendel Lajos, Hizsnyai Zoltán, Tsúszó Németh Zoltán előadása: A szlovákiai magyar irodalom és a posztmodern fordulat – 2. rész

Csehy Zoltán, Polgár Anikó, Száz Pál a kortárs magyar költészetről

Csehy Zoltán, Polgár Anikó és Száz Pál is előad az ELTE Bölcsészettudományi Kar Hagyomány és újítás az irodalomban kutatócsoportja konferenciáján 2021. május 27-28-án. Az első napon külön szekciók tárgyalják Borbély Szilárd, illetve Simon Márton és Terék Anna munkásságát, valamint a XX. századi magyar időmértékes verselőket. A második nap előadásai Szőcs Géza költészetéről szólnak. A konferencia Csehy Zoltán, Polgár Anikó, Száz Pál a kortárs magyar költészetről

Veres Erika és Vörös Gergely a Pátria Rádióban

Veres Erika és Vörös Gergely a Pátria Rádió Jakubecz László által szerkesztett Hangadó című műsorának, illetve a műsor Mobilvers című sorozatának vendége volt. Mindkét költő hosszabb ideig külföldön tanult, Vörös Gergely Londonban, Veres Erika Isztambulban, az első kérdés éppen erre vonatkozott. A német nyelven tanulmányokat író, törökből verseket fordító Veres Erika arról is beszélt, mi Veres Erika és Vörös Gergely a Pátria Rádióban

Polgár Anikó bizánci versfordításairól Vörös István írt

Polgár Anikó A föld, a tenger és az ég. A bizánci költészet gyöngyszemei (Kalligram, Dunaszerdahely – Pozsony, 2018) című műfordításkötetéről írt a Vigilia folyóiratba Vörös István: “A fordító, Polgár Anikó, fontos és kitűnő munkát végzett, érzékeltetve ennek a költészetnek ma is érvényes erejét, és alapvető másságát is. Valamiképp azt is fölfedezzük, hogy ez a költészet Polgár Anikó bizánci versfordításairól Vörös István írt

Polgár Anikó Janikovszky Éva naplójáról

Polgár Anikó írt recenziót Janikovszky Éva naplójáról Korzózás, zsúrok és egy félkarú vőlegény címmel: “Egy leánygimnáziumi tanuló panaszkodik a 3-as latindolgozata miatt, közben arról álmodozik, hátha az influenzajárvány miatt bezárják az iskolát, egy másik alkalommal pedig boldogan újságolja el naplójának, hogy kapott „egy rém guszta nadrágszoknyát”, s most nem lesz ideje sokat írni, mert ki Polgár Anikó Janikovszky Éva naplójáról