Danyi Gábor

Felhívás! Háború (áthúzva) – a Kalligram tematikus száma

Kedves Mindnyájatok, sokunkat töltött el félelemmel, kétségbeeséssel, haraggal vagy éppen a tehetetlenség érzésével annak híre, hogy az orosz hadsereg 2022. február 24-én hajnalban lerohanta Ukrajnát. Ilyen, a szomszédunkban zajló háborúra évtizedek óta nem volt példa. Ebben a helyzetben úgy érezzük, hogy emlékeztetnünk kell arra, amire a 20. század történelme oly sok példával szolgált: a háború Felhívás! Háború (áthúzva) – a Kalligram tematikus száma

Danyi Gábor tanulmánya a lengyel Szolidaritás mozgalomról a Múltunkban

Danyi Gábor Transznacionális diffúzió, ellenzéki „legendák”, képzeletbeli körforgások. A lengyel Szolidaritás mozgalom nem hivatalos recepciója Magyarországon az 1980-as évek elején című tanulmánya a Múltunk 2021/3. számában jelent meg: “1976 után a magyarországi másként gondolkodók fokozott figyelemmel kísérték a lengyelországi történéseket és azok eszkalálódását. A szovjet blokkban addig soha nem látott társadalmi mozgalom – a Szolidaritás Danyi Gábor tanulmánya a lengyel Szolidaritás mozgalomról a Múltunkban

Danyi Gábor műfordításai a Prae lengyel számában

Danyi Gábor műfordításai is jelen vannak a Prae 2021/1. lengyel számában. Danyi Gábor Wojciech Tochman Égő csipkebokor és Panasz című elbeszéléseit, valamit Inga Iwasiów Búcsúzások című regényének részletét fordította.

Danyi Gábor fordításai és Tóth Kinga verse a Prae lengyel számában

Danyi Gábor fordításai (Wojciech Tochman, Inga Iwasiów) és Tóth Kinga verse is megjelentek a Prae lengyel számában, amelynek L. Varga Péter is szerkesztője. A lapszám részletes tartalma: BILLENTYŰKMarkó Béla verseiSokacz Anita verseiBödecs László verseTóth Kinga verseVeszprémi Szilveszter verseiKORTÁRS LENGYELOlga Tokarczuk: Menekvők (részlet, Hermann Péter fordítása)Marcin Wicha: Amit nem dobtam ki (részlet, Mihályi Zsuzsa fordítása)Wojciech Tochman: Danyi Gábor fordításai és Tóth Kinga verse a Prae lengyel számában

Danyi Gábor Babits-ösztöndíjas

Danyi Gábor Babits Mihály műfordítói ösztöndíjat nyert Inga Iwasiów: Itt hagyott. Gyásznotesz című regényének fordításáért. A regényből részletek már megjelentek az Irodalmi Szemle 2019/5. és 2021/1. számában. Gratulálunk a Bázis tagjának! A díjazottak névsora: Bajtai András / angol  / Edward Hirsch: Gabriel – 3 hónap Mogyorósi Zoltán  / angol / Ted Hughes: Juvenilia” & „Hawk in the Rain” in Collected Danyi Gábor Babits-ösztöndíjas

Danyi Gábor a Kanadai Magyarságtudományi Társaság konferenciáján

Danyi Gábor a Kanadai Magyarságtudományi Társaság éves, idén online konferenciáján (2021. május 29-31.) tartott előadást, amelynek témája a lengyel Szolidaritás mozgalom nem hivatalos recepciója volt Magyarországon, a nyolcvanas évek elején. Az előadás azt vizsgálta, hogy milyen kulturális mintázatok és stratégiák határozták meg a lengyel ellenzékkel való szolidaritás gesztusait az underground zene, a neoavantgárd művészet, a Danyi Gábor a Kanadai Magyarságtudományi Társaság konferenciáján

Danyi Gábor – Min dolgozol a héten?

Jelentés Adta: „Barát” fn. tmb. Helyszín: nem nyilvános Idő: 2021. V. 10. Tárgy: D. Gábor nevű, megfigyelés alá vont személy Ismerősöm barátja telefonos egyeztetés során találkozót kért D. Gábortól. Nevezett személy visszautasította a kérést, mondván, hogy nem nagyon jár el a négy fal közül a KOVI miatt. Ismerősöm barátja ezt megértőleg fogadta, és sikerült úgy alakítania Danyi Gábor – Min dolgozol a héten?

Danyi Gábor és Mitrovits Miklós beszélgetése

A Politikatörténeti Intézet podcastja a Múltunk történeti folyóirat, a Társadalomelméleti Műhely és a Napvilág Kiadó anyagait, valamint emlékezetpolitikai beszélgetéseit közli. A lengyel-magyar barátság napja múlt heti ünnepének alkalmából hívjuk fel a figyelmet Danyi Gábor, Mitrovits Miklós és Takács Róbert beszélgetésére “az 1990 előtti magyar–lengyel kapcsolatok dinamikájáról, a két állam kultúrpolitikájának hasonlóságairól és különbözőségeiről, a kulturális Danyi Gábor és Mitrovits Miklós beszélgetése

Danyi Gábor műfordításai

Danyi Gábor műfordításaival szerepel az Irodalmi Szemle 2021 januári számában, amely lengyel irodalomról szóló anyagot is közöl. Marcin Wicha: Nevetni a megfelelő pillanatokban című, Nike-díjas, illetve Inga Iwasiów: Az utolsó út című regényének részletét olvashatjuk fordításában. Mindkét mű megrendítő erejű próza az anya, illetve az apa haláláról. Az Inga Iwasiów-szövegből közlünk részletet: “A krematóriumban a Danyi Gábor műfordításai

Danyi Gábor fordításában Mészöly Miklós lengyel fordítójának levele Gömöri Györgyhöz

Danyi Gábor fordításában és kommentárjaival jelent meg az Irodalmi Szemle-online-on Mészöly Miklós lengyel fordítójának, Camilla Mondralnak Gömöri Györgyhöz írott gépiratos levele – Gömöri Györgynek köszönhetően. Az irodalmi folyóirat Mészöly Miklós születésének 100. évfordulója alkalmából hozza nyilvánosságra a dokumentumot: “Drága Gyuri! Köszönöm lapodat. Mintha csak én idéztem volna elő, mert már hetek óta tervezgetek írni, lévén, Danyi Gábor fordításában Mészöly Miklós lengyel fordítójának levele Gömöri Györgyhöz