BÁZIS
search
search
HU / SK / ENG

Mellár Dávid

17. 11. Text

Báseň Dávida Mellára v preklade Jitky Rožňovej

Tento projekt sme spustili ako súčasť stránky Bázis s podporou Fondu na podporu kultúry národnostných menšín. Jeho cieľom je preklad súčasnej maďarskej poézie do slovenčiny. Chceme vytvoriť virtuálnu antológiu súčasnej maďarskej poézie na Slovensku.

Dávid Mellár

Preklad: Jitka Rožňová

NEKONEČNÁ KAPACITA

Stvorené prežije
stvoriteľa, vegetarián
mäsožravca, prúdový okruh
obeh krvi, protéza
kosť, mikročip
mozog.
A akási neviditeľná ruka podhodí
– jediným pohybom – celú rasu
Temnej Hmote, nech si s ňou robí,
čo chce, nech sa jej zmocní,
prehltne ju alebo sa s ňou hrá
a strávi ju len spolovice:
nech to rozkladajúce sa, organické,
pominuteľné ešte žije, nech sú
zvyšky na okamih a navždy.
Namiesto panoptika ľudských túžob,
patológie citov ležiacich úhorom
chémia všetko zaplavujúcich
gejzírov a supervulkánov.
Nech autor ostane
bez diela, rasa
bez genetiky, myšlienka
bez slova, obrazotvornosť
bez tvorcu. Nech ostane
energia nesmrteľnosti:
podvedomá erotika
geologických procesov a sen
surovej inteligencie: neutíchajúci
biely hluk prúdiaci z čiernych dier:
nekonečná kapacita, s konečnou platnosťou
anulujúca minulosť a budúcnosť.

SPÄŤ