Pillanatfelvételek és beszámoló a budapesti Balko-estről

Peter Balkoval a Kalligram Kiadónál megjelenő Losonc-könyvéről – Akkor, Lošoncon (2022) – Németh Zoltán, Reményi József Tamás és a könyv fordítója, Mészáros Tünde beszélgetett a Három Hollóban 2022. április 23-án. A rendezvényre a Szépírók Társasága tavaszi fesztiváljának keretében kerül sor, Karádi Éva jóvoltából a Három Holló Alapítvány és a BÁZIS társzervezésében, a budapesti Szlovák Intézet támogatásával. 

A beszélgetést Németh Zoltán moderálta, bevezetőjében magával ragadónak és varázslatosnak nevezte Balko regényét, majd pedig tág kontextust vont az Akkor, Lošoncon köré. Utalt a mágikus realizmus, az áltörténelmi regény és a historiográfiai metafikció fogalmára, ezután pedig a szlovák és magyar irodalmi kapcsolódásokra tért ki, többek között Ladislav Ballek, Daniela Kapitáňová, Grendel Lajos, Talamon Alfonz, Bódis Kriszta, Dragomán György, Bodor Ádám és Borbély Szilárd nevét említve. A szlovák író elmondta, a történetet sokkal inkább egy körtefa irányította, amely nagyapja udvarán állt, mert gyerekkora emlékeit szerette volna megírni, ha nem is dokumentarista módon. Reményi József Tamást Peter Balko regénye Balázs Attila könyveinek világára emlékeztette legjobban, és méltatta a magával ragadó ritmikát, a könyv lendületességét, virtuozitását, megdicsérve egyúttal a fordítót, Mészáros Tündét is. Reményi néhány konkrét példát is említett, mondván, nagyon kíváncsi, vajon az eredeti műben hogyan hangzottak ezek a mondatok, kifejezések. Mint Mészáros Tünde elmondta, a Balko-fordítás ott van saját TOP5 legjobb fordítása között, és hogy akkor élvezi a műfordítást, ha az eredeti mű virtuóz, ha kihívást, szellemi izgalmat jelent. A beszélgetést Lenka Nagyová tolmácsolta, végig kiválóan. A fotókat Karádi Éva készítette.