Marosz Diána budapesti könyvbemutatójáról Vrabec Mária írt a Vasárnapban

Marosz Diána budapesti könyvbemutatójáról Vrabec Mária írt a Vasárnapban:

Húsvét után szerdán, a budapesti Szlovák Intézetben mutatták be a Benőke és Hanga, a kétnyelvű testvérek című könyvet. A szerzővel, Marosz Diánával, a fordítóval, Lucia Molnár Satinskával és a DuelPress kiadót képviselő Slezákné Kovács Edittel Garajszki Margit irodalmár beszélgetett – rendkívül értőn és érdekesen.

Vasárnap– Somogyi Tibor felvétele

Meglepően sokan jöttek el a rendezvényre, a Szlovák Intézet igazgatója, Sipos Ildikó szerint ez pedig a témának volt köszönhető. Hiszen ki érthetné jobban a kétnyelvűséget, mint aki benne él, Szlovákiában magyarként, vagy akár Budapesten szlovákként?
A beszélgetésből kiderült többek között, hogy Marosz Diána egyáltalán nem szánta nagyközönségnek gyermekei történeteit, az eredeti kézirat csak nekik készült, karácsonyi ajándékként. Aztán néhány mesét feltett a közösségi oldalára, ezekre figyelt fel Cs. Liszka Györgyi, a Vasárnap főszerkesztője, majd Benőke és Hanga kalandjai sorozatban jelentek meg a Vasárnapban. Így jött az ötlet, hogy ezeket a bájos, tanulságos történeteket minél több olvasóhoz el kellene juttatni. „Fontosnak tartom, hogy az ország többségi nyelvének elsajátítása mellett mindenki megőrizze a saját anyanyelvét. Ezért nem volt kérdés számomra, hogy kiadjuk a könyvet, csak osztani-szorozni kellett sokat, hogy olyan lehessen, amilyennek szerettük volna. Örülök, hogy sikerült, mert úgy vélem, ez a tavalyi év egyik legfontosabb kiadványa a szlovákiai könyvpiacon” – mondta el Slezákné Kovács Edit.

vasárnap

A könyvben egymás mellett olvasható a magyar és a szlovák verzió, a fordító pedig már-már szerzőpáros, hiszen a kitalált településneveket és a többi hasonló kifejezést nem lehetett lefordítani, neki is ki kellett találnia.”

Vrabec Mária írása teljes terjedelemben a nyomtatott Vasárnap 2022/18. számában, illetve a Vasárnap honlapján olvasható.