Hajtman Kornél – Min dolgozol a héten?

Olvasok. Nyáron valahogy főleg a klasszikusok vonzanak. Szégyenkezve írom le, de pár hete fejeztem be a Sorstalanságot. Azóta is a hatása alatt vagyok, és érzem, ahogyan ez az olvasmányélmény lassan szívódik fel, épül belém, és kezd életem része lenni. Még két könyv van az asztalomon, a Halál Velencében c. kisregény és Horváth Viktor Török tükre. Hajtman Kornél – Min dolgozol a héten?

Kabai Lóránt visszaemlékezése a Spanyolnáthában

Kabai Lóránt Első hangon, második menet című visszaemlékezése a Spanyolnátha oldalán jelent meg: “„Lóri! Otthontalan, Végül az Első hangonban. Gratulálok! Tiszadobon élőszóban is! Feltétlenül! Üdv: Vass Tibi” — olvasom a hivatalos hangvételű levél alján a kézírásos üzenetet, megőriztem a példányomba hajtogatva, szinte el is felejtettem, hogy eltettem annak idején. Most meglátva viszont eszembe jutott az az Kabai Lóránt visszaemlékezése a Spanyolnáthában

Sánta Szilárd gombaszögi beszélgetése Perintfalvi Ritával az Új Szóban

Sánta Szilárd beszélgetett Perintfalvi Ritával a Gombaszögi Nyári Táborban az Amire nincs bocsánat – szexuális ragadozók az egyházban című könyvéről. A beszélgetés rövidített és szerkesztett változata az Új Szóban jelent meg: “Mikor és miért kezdett el foglalkozni a könyv témájával, az egyházon belüli sötét titkokkal, a szexuális bántalmazással? 2019 februárjában Ferenc pápa, aki már a Sánta Szilárd gombaszögi beszélgetése Perintfalvi Ritával az Új Szóban

Csehy Zoltán Umberto Saba-fordítása a Versumon

Csehy Zoltán fordításában Umberto Saba Angyal című versét közli a Versum: “…száj, mely kapott és adott csókokkal hangolod össze a szavakat, hát óvatlan szerelmem valóban szentségtörés lenne? Nos, ez áll köztem és Isten között.” A vers teljes terjedelemben a Versum oldalán olvasható.

Gazdag József Kosztolányi és a futball kapcsolatáról a FourFourTwo-n

Gazdag József írt Kosztolányi és a futball kapcsolatáról a FourFourTwo-ra (Megjelent a FourFourTwo magazin 2017. májusi számában.): “Schiller rothadt almákat szagolgatott írás közben, Verlaine kizárólag részegen tudott alkotni, Babits Mihály pedig labdázgatott, amikor egy-egy ötleten töprengett. S mi volt az írás feltétele Kosztolányi Dezsőnél? „Elsősorban és feltétlenül el kell szívnom naponta legalább negyven cigarettát, ha Gazdag József Kosztolányi és a futball kapcsolatáról a FourFourTwo-n

Nemes Z. Márió és Németh Zoltán Szirák Anna Crisis of Care-beszámolójában a Kulteren

Nemes Z. Márió előadását és Németh Zoltán verseit is említette Szirák Anna A gondoskodás válságai: Pandémiakultúra, biopolitika és kultúrorvostan című debreceni online konferencia 2. napjáról szóló beszámolójában: “A plenáris előadást követően megkezdődött az első magyar nyelvű irodalmi szekció. Sokrétű előadásokat hallgathattunk végig: Tóth Zoltán János a film feltételezett haláláról és átalakulásáról is beszélt, míg Nemes Z. Nemes Z. Márió és Németh Zoltán Szirák Anna Crisis of Care-beszámolójában a Kulteren

Csehy Zoltán Kavafisz-fordítása a Versumon

Csehy Zoltán fordításában Konsztandínosz Petrosz Kavafisz: Olyan sokszor, sokáig bámultam című versét közli a Versum: “Olyan sokszor, sokáig bámultam a szépet,hogy a látásom csordultig telt vele.” A vers teljes terjedelemben a Versum oldalán olvasható.

Irodalmi Szemle – Ártér és Hašek

Teljes terjedelemben került fel az internetre az Irodalmi Szemle 2021/4. száma, amelyben két blokk kapott helyet – az Ártér és a Hašek, továbbá Louise Glück versei és Fried István tanulmánya Kassa irodalmáról és az irodalmi Kassáról Márai Sándor írásaiban. A Bázis szerzői közül Nagy Hajnal Csilla elbeszéléssel és kamaradarabbal, Mizser Attila esszével, Gyurász Marianna, Gužák Irodalmi Szemle – Ártér és Hašek

Szőke Erika fotóiról Csanda Máté írt a Profil c. művészeti lapba

Szőke Erika fotóiról Csanda Máté írt a Profil című szlovák kortárs művészeti lapba. A Na stopy odkazujúce stopy – poznámky k tvorbe Eriky Szőke / Tracing the Way to Traces – Notes on the Work of Erika Szőke című szöveg angol és szlovák nyelven olvasható a Profil oldalán. Csanda Máté tanulmányában kitér Szőke Erika vonzódására Szőke Erika fotóiról Csanda Máté írt a Profil c. művészeti lapba

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!

Csehy Zoltán és Pénzes Tímea kapták a 2021-es Madách-díjat. Eredeti irodalom kategóriában Csehy Zoltán Grüezi! (Kalligram) című sváci útinaplója, műfordítás kategóriában pedig Pénzes Tímea Mária Modrovich: Flesbek (Phoenix Library) című regényének fordítása kapta a fődíjat. További díjazottak eredeti irodalom kategóriában Polgár Anikó Poszeidón gyöngyszakálla (Kalligram) című tanulmánykötete, valamint Macsovszky Péter Miből készültek és hová tartanak Csehy Zoltán és Pénzes Tímea Madách-díjasok!